Originally published in Facebook by The Threshold Society (December 5, 2013)
Translate by: Maryam Khadiya

Rahmanpanah

Me gustarÌa ofrecer dos ghazels en memoria de nuestro querido hermano Saeid Rahmanpanah. El primero es inusualmente corto, casi un fragmento, que describe un lugar misterioso. Dejo a tu alma entender dÛnde est· este lugar:

Un prado, un ·rbol, un firmamento, una joya

768
El Prado en el que todas las flores buscan refugio;
Uno que no toca ning˙n otoÒo, en el cual ninguna rosa deja caer sus pÈtalos.

Un ·rbol verde y agraciado, en medio del desierto;
Si duermes a su sombra, despiertas embriagado.

Un firmamento hacia el que todas las almas viajan;
Uno donde Saturno no est· en conflicto con Venus.

Una joya de la mina de pura no existencia,
A la que el corazÛn refiere cuando los ojos derraman l·grimas.

~ Mevlana Rumi, traducido por Kabir Helminski